“I should have died sooner. But there was one thing: Mama’s love. When I thought of that I couldn’t die. It’s true, as I have said, that just as man has the right to live as he chooses, he has the right to die when he pleases, and yet as long as my mother remained alive, I felt that the right to death would have to be left in abeyance, for to excercise it would have meant killing her too.” (Setting Sun – Dazai Osamu)
“Đáng ra em nên chết sớm hơn. Nhưng có một thứ: tình yêu của mẹ. Mỗi lần nghĩ đến điều đó, em không thể nào chết đi được. Em nghĩ rằng con người cùng với quyền được sống tự do thì cũng có quyền được chết tùy ý nhưng chừng nào mẹ còn sống thì quyền chết này phải bị tạm hoãn thi hành. Bởi vì nó sẽ cùng lúc dẫn đến tội giết mẹ luôn. ” (Tà Dương – Dazai Osamu – Dịch giả Hoàng Long)